==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་སྙན་བརྒྱུད་ལས་རྟེན་འབྲེལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྩིས་ནད་གདོན་ཀུན་སེལ།
གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་སྙན་བརྒྱུད་ལས་རྟེན་འབྲེལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྩིས་ནད་གདོན་ཀུན་སེལ།
གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་སྙན་བརྒྱུད་ལས། རྟེན་འབྲེལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྩིས་ནད་གདོན་ཀུན་སེལ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ། འཆི་མེད་གྲུབ་པའི་དབང་ཕྱུག་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་ལ། རྒྱ་གར་གྱི་དུར་ཁྲོད་རསྨཱི་ཤྭ་རར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོས་དངོས་སུ་གནང་བའི་གདམས་པ། གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་སྙན་བརྒྱུད་ཅེས་ཟབ་པ་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་གཉན་པ། ཆིག་བརྒྱུད་ཀྱི་གདམས་ཟབ་བར་མ་ཆད་དུ་བྱོན་པ་འདི་ཉིད་ལས། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་གསུངས་པ་ལས། འདིར་རེ་ཞིག་ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་ཅན་གྱི་ནང་འཁོར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ལ་བསྟེན་ནས་ནད་ཇི་ལྟར་འཇུག །ངོ་བོ་གང་ན། རྟེན་འབྲེལ་གྱི་བཅོས་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་རྣམས་ལུང་བསྟན་པ་དང་། རྟེན་འབྲེལ་གླུད་ཆོག་བཏང་བས་ནད་གདོན་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གཞན་ཕན་གྱི་བློ་ཁོ་ནས་ཟུར་དུ་བཀོལ་ཏེ་འབྲི་བ་ལ་ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོས་བཀའི་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ༼༡༽ ཌཱ་ཀི་མནྟྲ༔ ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་ལྷ་མོ་འོད་འབར་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་གཅིག་ཚེས་དགུ་ཚེས་པ་བཅུ་བདུན་དང་། །ཉེར་ལྔར་ནད་བཏབ་གདོན་དུ་བྱང་ཕྱོགས་ནས། །རྒྱལ་པོ་འམ་ནི་བདུད་མོའི་གནོད་པ་འབྱུང་། །མི་གཙང་ཟས་སམ་དམར་གཞོབ་ཐབ་གཉན་ལངས། །མགོ་མིག་གློ་སྙིང་མཁལ་
རྐེད་གང་རུང་ན། །དམིགས་པ་ནད་ཀུན་བཀྲུས་པར་བསམ་ནས་ནི། །ལུས་བཀྲུས་ཁུ་བས་ཕྱེ་ཟན་བརྫིས་པ་ལས། །ངར་གླུད་ནག་པོའི་གཟུགས་བཅོས་གླུད་བསྔོས་ལ། །བྱང་དུ་བསྐྱལ་བས་ནད་གདོན་ཉེ་བར་ཞི། ༼༢༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་ལྷ་མོ་བརྟན་མས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་གཉིས་བཅུ་དང་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་དྲུག་ལ། །ནད་ཀྱིས་བཏབ་ན་ས་བདག་སྲུང་མ་འམ། །རྒྱལ་པོའམ་བཙན་གནོད་འཁོན་ཟས་ཤ་སྐྱུར་དང་། །འཁུར་བ་ལ་སོགས་ཟས་ཡན་རྐྱེན་གྱིས་བསླངས། །སྣ་མཚུལ་འགགས་ཤིང་ལྕེ་མི་བདེ་བ་དང་། །ཕོ་ནད་མཁལ་ནད་ཤུ་འབུར་གང་རུང་བྱུང་། །དམིགས་པ་སྐོང་བཤགས་ཆབ་གཏོར་ཀླུ་གཏོར་གཏོང་། །ངར་གླུད་ནག་མོ་མཐེབ་སྐྱུས་བསྐོར་བྱས་ལ། །གནོད་བྱེད་ལ་བསྔོས་གཡས་གཡོན་ཤ་བ་དང་། །ལུག་གི་གཟུགས་ལ་གོས་ལྷམ་སྣ་རེ་བཀལ།

【汉语翻译】
秘密行空行母耳传中，缘起天女八算法，消除一切疾病邪魔。
秘密行空行母耳传中，缘起天女八算法，消除一切疾病邪魔。
秘密行空行母耳传中。缘起天女八算法，消除一切疾病邪魔安住。
那摩咕噜班杂尔达吉尼耶。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཡེ།，梵文天城体：नमो गुरु वज्र डाकिनी ये，梵文罗马拟音：Namo guru vajra ḍākinī ye，汉语字面意思：顶礼 गुरु 金刚 空行母）。于长寿成就自在者汤东杰布，印度之尸陀林拉斯米瓦拉处，智慧空行母金刚亥母亲赐之口诀。名为秘密行空行母耳传，比甚深更甚深且极秘密。此乃单传口诀甚深传承未断绝者。其中宣说了成就殊胜与共同悉地之无量方法。此处略述，依止法主猪面者之内眷属八天女，疾病如何侵入？本体为何？缘起之治疗如何进行之方式等授记，以及通过缘起替身仪轨，从疾病邪魔中解脱之事业，仅以利他之心而单独摘录书写，祈请法主空行母赐予开许。（1）空行母真言：猪母极忿怒黑母之，内眷属天女光焰之授记是，初一初九十七与，二十五染病邪魔从北方，国王或是女魔之损害生，不净食物或红肿疮疖热病起，头眼肺心肾，腰部任何处，观想一切疾病洗净后，身体洗净以乳汁糌粑揉捏，制成黑色替身之形象供养替身，送往北方则疾病邪魔立即息灭。（2）猪母极忿怒黑母之，内眷属天女坚母之授记是，初二初十十八二十六，若染疾病则土地神护法或，国王或赞神损害，宿怨食物腐肉与，负担等食物外缘所引起，鼻塞不适舌不适，胃病肾病肿瘤任何生，观想圆满忏悔水食子龙食子施，制成黑色替身以拇指环绕，供养损害者，左右鹿和，绵羊之形象上各挂衣物鞋子等。

【英语翻译】
Secret Practice Dakini's Whispered Lineage: Reliance on the Eight Interdependent Goddesses to Eliminate All Illnesses and Demonic Influences.
Secret Practice Dakini's Whispered Lineage: Reliance on the Eight Interdependent Goddesses to Eliminate All Illnesses and Demonic Influences.
Secret Practice Dakini's Whispered Lineage: Reliance on the Eight Interdependent Goddesses to Eliminate All Illnesses and Demonic Influences is present.
Namo Guru Vajra Dakiniye. From Thangtong Gyalpo, the lord of immortal accomplishment, in the charnel ground of Rasmiwara in India, the wisdom dakini Vajravarahi personally bestowed this instruction. Called the Secret Practice Dakini's Whispered Lineage, it is exceedingly profound, even more so than profound itself, and highly potent. From this unbroken lineage of profound single-transmission instructions, countless methods for accomplishing supreme and common siddhis are taught. Here, for a while, relying on the eight goddesses who are the inner retinue of the Dharma Lord with the face of a sow, how do illnesses arise? What is their essence? The ways in which interdependent remedies should be applied, and the means by which illnesses and demonic influences are liberated through the offering of interdependent ransom rituals, are extracted and written solely with the intention of benefiting others. I beseech the Dharma Lord Dakini to grant her permission. (1) Dakini Mantra: The prophecy of the radiant goddesses, the inner retinue of the exceedingly wrathful black sow, is: On the first, ninth, seventeenth, and twenty-fifth days, illnesses and demonic influences strike from the north. Harm may come from a king or a demoness. Unclean food, or red sores and fever may arise. In the head, eyes, lungs, heart, kidneys, or waist, in any of these places, visualize all illnesses being washed away. Wash the body, knead dough with milk, fashion a black effigy, offer the ransom, and send it to the north, thereby pacifying illnesses and demonic influences. (2) The prophecy of the steadfast goddesses, the inner retinue of the exceedingly wrathful black sow, is: On the second, tenth, eighteenth, and twenty-sixth days, if illness strikes, it may be due to earth lords, guardians, a king, or the harm of tsen spirits, grudges, rotten food, or external conditions such as carrying burdens. Nasal congestion, discomfort of the tongue, stomach ailments, kidney ailments, or tumors may arise. Fulfill intentions, confess, offer water torma, and naga torma. Fashion a black effigy, encircle it with thumbprints, offer it to the harm-doer, and hang clothes and shoes on the figures of deer and sheep on the left and right.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །རྒྱ་ལམ་བཞི་མདོར་བསྐྱལ་བས་ནད་གདོན་ཞི། ༼༣༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་དཀར་གསལ་ལྷ་མོས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་གསུམ་བཅུ་གཅིག་བཅུ་དགུ་ཉེར་བདུན་ལ། །ནད་བྱུང་ལྷ་དང་རྒྱལ་པོ་ཤི་འདྲེས་གནོད། །གཉན་སར་ཕྱིན་ནམ་ནམ་ཕྱེད་འཁོན་གཏམ་ལབ། །ཡང་ན་འཁོན་ཟས་ཟོས་སམ་མགར་ཚང་ཕྱིན། །གློ་སྙིང་མི་བདེ་སྟོད་གཟེར་ཤེས་པ་ཉོག །
ཡང་ན་ཁ་སྐམ་མཁལ་རྐེད་ན་བ་ཡོད། །དམིགས་པ་དུམ་བཞི་མ་ཡི་སྦྱིན་གཏོང་དང་། །གཙུག་ཏོར་དང་ནི་ཚེ་མདོ་ཀློག་པར་བྱ། །ངར་གླུད་ལྔ་དང་ཆངས་བུ་མཐེབ་སྐྱུ་ལྔ། །ནད་པའི་དྲི་ཆུ་བཤམས་ལ་གླུད་བསྔོས་ཏེ། །ཕྱི་རོལ་བསྐྱལ་བས་ནད་གདོན་ཉེ་བར་ཞི། ༼༤༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་མདངས་ལྡན་ལྷ་མོས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་བཞི་བཅུ་གཉིས་ཉི་ཤུ་ཉེར་བརྒྱད་ལ། །ནད་བྱུང་བསེ་རག་འགོང་པོ་ས་བདག་གདོན། །འཐབས་སམ་བོན་པོ་ཡུགས་མོའི་ཟས་ཟོས་ལན། །གཞོགས་གཡས་ན་ཞིང་ལུས་འདར་ལྷུ་ཚིགས་ན། །དམིགས་པ་གེགས་སེལ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་གཏོང་དང་། །བགེགས་བསྐྲད་བྱ་ཞིང་རྒྱལ་པོ་མདོ་ལྔ་སྒྲོག །ངར་གླུད་ནད་པའི་གོས་ལྷྭམ་བསྐོན་པ་བཤམས། །གླུད་དུ་བསྔོས་ལ་དེ་ཉིད་ཕྱི་རོལ་བཏང་། །ནད་བབ་ཆེ་ན་གྲ་ཏོག་གསེར་གསུམ་སྒྲོག །གླུད་བསྐྱར་གླུད་གཏོར་བཏང་བས་ནད་གདོན་ཞི། ༼༥༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་ཆར་འབེབ་མ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་ལྔ་བཅུ་གསུམ་ཉེར་གཅིག་ཉེར་དགུ་ལ། །ནད་བཏབ་བུད་མེད་ཕྱི་ནས་གྲི་མོ་གནོད། །ཆུ་འམ་གྲི་ཤིའི་ཤུལ་མིའི་ཟས་ཟོས་སམ། །ཡང་ན་ཡུགས་མོས་སྦྱར་བའི་ཟས་ཟོས་ལན། །མཁལ་རྐེད་ནུ་མཚན་བྲང་རྒྱབ་ལུས་བྱིངས་ན། །དམིགས་པ་ཨ་ཡིས་ཁྲུས་
བྱས་གྲིབ་དག་བསམ། །སྤང་སྐོང་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྲགས་ཤིང་ཁྲུས་ཆོག་བྱེད། །ལུག་ནག་དངོས་སམ་གཟུགས་བརྙན་བཅོས་པ་ལ། །རེ་ནག་བཀལ་ཏེ་གླུད་གཏོར་ལྷོ་ཕྱོགས་བཏང་། །དེ་ཡི་ནད་གདོན་དེ་ཉིད་ཞི་བར་འགྱུར། ༼༦༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་འོད་འཆང་མ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་བདུན་བཅོ་ལྔ་བཅོ་བརྒྱད་ཉེར་གསུམ་ལ། །ནད་བྱུང་གསོན་འདྲེ་གྲི་བཙན་གང་རུང་གནོད། །ཕྱོགས་ངན་ཕྱོགས་ནས་ཟས་ཟོས་དེས་ཉན་བླངས། །ནུ་མཆིན་རྩིབ་མ་གཟེར་རམ་ཕོ་ནད་ཡོང་། །ལག་དམིགས་བཏང་ཞིང་གླུད་གཏོར་གཏོང་བ་དང་། །བཙན་ལ་དམིགས་པའི་ངར་གླུད་ཆེད་དུ་བཏང་། །གྲི་མོ་ལ་ཡང་ངར་གླུད་ལོ་གྲངས་བསྔོས། །བོང་བུའི་གཟུགས་ལ་དོར་མའམ་སྨད་གོས་བཀལ། །དེས་ནི་ག

【汉语翻译】
送至四岔路口，可息灭疾病邪魔。（3） 猪母极怒黑母之， 内眷明亮天女作预言： 初三、十一、十九、二十七， 病起因于天神与国王死灵作祟。 是否去过坟地，或半夜说了恶语？ 或是吃了仇食，还是去了铁匠家？ 肺和心脏不适，上身疼痛，神志不清。 
或者口干，腰肾疼痛。 专注四分母之布施， 读诵顶髻和寿经。 五个替身赎命，五个小箭指套。 陈设病人的尿液，献上替身赎命， 送到外面，可平息疾病邪魔。（4） 猪母极怒黑母之， 内眷光彩天女作预言： 初四、十二、二十、二十八， 病起因于冰雹鬼怪土地神作祟。 是否争斗，或吃了苯教寡妇的食物？ 右侧疼痛，身体颤抖，关节疼痛。 专注除障法的布施， 进行驱魔，念诵国王五经。 陈设穿戴病人衣物的替身赎命。 献为替身赎命，然后送到外面。 病情严重则念诵抓朵金三经。 再次献替身赎命，施放食子，可息灭疾病邪魔。（5） 猪母极怒黑母之， 内眷降雨母作预言： 初五、十三、二十一、二十九， 病因是外面的妇女用刀所害。 是否吃了水或刀伤死者剩下的食物？ 或是吃了寡妇做的食物？ 腰肾、乳房、胸部、背部、全身疼痛。 专注阿字，观想沐浴消除污垢。 弹指结印，进行沐浴仪轨。 用真黑羊或制作的图像， 披上黑布，将替身食子送到南方。 那个疾病邪魔就会平息。（6） 猪母极怒黑母之， 内眷持光母作预言： 初七、十五、十八、二十三， 病起因于活鬼、刀鬼或战神作祟。 吃了来自不祥之地的食物，因此中邪。 乳房、肝脏、肋骨疼痛，或者得了胃病。 行手印，施放替身食子， 特别施放针对战神的替身赎命。 也为刀鬼献上按年龄计算的替身赎命。 在驴子的形象上披上裙子或下衣。 这就

【英语翻译】
Sending it to the four-way intersection will pacify diseases and evil spirits. (3) The sow, the extremely wrathful black mother, The inner circle, the bright and clear goddess prophesies: On the 3rd, 11th, 19th, and 27th days, The disease arises from the harm of gods and the spirits of dead kings. Have you been to the cemetery, or spoken evil words in the middle of the night? Or have you eaten hateful food, or gone to the blacksmith's house? The lungs and heart are uncomfortable, the upper body aches, and the mind is confused.
Or is there a dry mouth and pain in the kidneys and waist? Focus on the four-part mother's generosity and giving, And read the Ushnishavijaya Dharani and the Sutra of Longevity. Five substitute ransom offerings and five finger sheaths for small arrows. Arrange the patient's urine and dedicate it as a ransom offering, Sending it outside will pacify diseases and evil spirits. (4) The sow, the extremely wrathful black mother, The inner circle, the radiant goddess prophesies: On the 4th, 12th, 20th, and 28th days, The disease arises from hail demons, goblins, and earth lords. Have you fought, or eaten the food of a Bonpo widow? The right side aches, the body trembles, and the joints ache. Focus on generosity and giving of the Dharma that removes obstacles, Perform exorcism and recite the Five Sutras of the King. Arrange the substitute ransom offering with the patient's clothes and shoes. Dedicate it as a ransom offering and send it outside. If the disease is severe, recite the Gra Tog Ser Sum Sutra. Repeat the ransom offering and release the torma, which will pacify diseases and evil spirits. (5) The sow, the extremely wrathful black mother, The inner circle, the rain-bringing mother prophesies: On the 5th, 13th, 21st, and 29th days, The disease is caused by a woman from outside harming with a knife. Have you eaten the leftover food of someone who died from water or a knife wound? Or have you eaten food prepared by a widow? The kidneys, waist, breasts, chest, back, and entire body ache. Focus on the letter A, visualizing bathing to purify defilements.
Snap your fingers and make mudras, and perform the bathing ritual. Use a real black sheep or a fabricated image, Cover it with black cloth, and send the substitute torma to the south. That disease and evil spirit will be pacified. (6) The sow, the extremely wrathful black mother, The inner circle, the light-bearing mother prophesies: On the 7th, 15th, 18th, and 23rd days, The disease arises from a living ghost, knife demon, or war god. Eating food from an inauspicious place has caused possession. The breasts, liver, ribs ache, or there is a stomach ailment. Perform hand mudras and release the substitute torma, Especially release a substitute ransom offering aimed at the war god. Also dedicate a substitute ransom offering calculated by age to the knife demon. Drape a skirt or lower garment on the image of a donkey. This will

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ློ་བུར་ནད་གདོན་ཉེ་བར་ཞི། །ནད་གཞི་ཆེ་ན་ཕལ་ཆེན་བསྒྲགས་པས་ཕན། ༼༧༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་འོད་བྱེད་མ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་དྲུག་བཅུ་བཞི་ཉེར་གཉིས་གནམ་གང་ལ། །ནད་བཏབ་ཕུར་ཁ་གྲི་བཙན་རྒྱལ་པོས་གདོན། །ལུང་སྟོང་རླུང་འཚུབས་འཕྲད་དམ་འཁོན་སར་ཕྱིན། །ལུས་བྱིངས་ཚད་པ་གཟེར་རིམས་ཕོ་བ་ན། །དམིགས་པ་དཀར་འགྱེད་ཕྱོགས་ཕུལ་བྱ་བ་དང་། །སྐོང་བཤགས་མཆོད་རྟེན་སྐུ་དཀར་ལམ་འཕྲང་བཅོས། །བ་གླང་
གཟུགས་ལ་རང་གི་གོས་ལྷམ་བཀལ། །ལོ་རྟའི་གཟུགས་བཅོས་རྒྱ་ལམ་བཞི་མདོར་བསྐྱལ། །དེ་ལྟར་གླུད་བསྔོས་བཏང་པས་ནད་གདོན་ཞི། ༼༨༽ །ཕག་མོ་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ནག་མོ་ཡི། །ནང་འཁོར་སྐྱོད་བྱེད་མ་ཡིས་ལུང་བསྟན་ནི། །ཚེས་བརྒྱད་བཅུ་དྲུག་ཉེར་བཞི་ནད་བྱུང་ན། །བན་བོན་སྲུང་མ་དཀོར་བདག་དམ་སྲིས་གནོད། །ཡང་ན་ཐེའུ་རང་རྒྱུ་ལམ་ཕྱིན་པས་ལན། །བན་བོན་ས་ནས་ཆས་ཀ་བླངས་པས་ཉེས། །མཁལ་རྐེད་མིག་དང་མགོ་རུས་གློ་སྙིང་ངམ། །བད་ཀན་སྟོང་སྐྱུག་ཚིགས་ནད་ཚ་བ་ཡོད། །དམིགས་པ་དཀར་དམར་ཁྲ་འགྱེད་གང་རུང་དང་། །དམ་སྲི་བསྒྲལ་ཞིང་ཐེའུ་རང་བསྐྱས་འདེབས་བྱ། །བ་གླང་གཟུགས་ལ་གོས་ལྷམ་བཀལ་བྱས་ཏེ། །གླུད་བསྔོས་ནུབ་ཕྱོགས་བཏང་བས་ནད་གདོན་ཞི། ༈ །དེ་ཡང་ནད་དམིགས་ཐོང་ཞེས་སྔོན་བྱུང་ན། །མིང་ལ་ཅི་ཟེར་ཚེས་གྲངས་གང་ལ་ན། །ལེགས་པར་ཤོད་ཅིག་རྨི་ལྟས་བལྟའོ་ཟེར། །ནད་པ་གང་ནའི་ཚེས་གྲངས་ངོས་བཟུང་ལ། །མིང་ནས་སྨྲོས་པའི་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སོགས། །ཆོ་ག་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་གང་འོས་བཏང་། །བསྲེ་བ་གསུམ་གྱི་རྟེན་འབྲེལ་ལ་བརྟེན་ནས། །སྦྱིན་གཏོང་དམིགས་པ་ཐུན་གཅིག་བཏང་ནས་ནི། །གོང་དུ་བཤད་པའི་ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་མས། །ནང་འཁོར་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་ལུང་བསྟན་ལྟར། །རང་གི་དམིགས་
ཡུལ་ཤར་བའི་རྒྱབ་ངོས་བཟུང་། །ན་ཚུལ་ནད་རྐྱེན་འདི་བྱུང་ལེགས་པར་བཤད། །དེ་ཚེ་ངེས་པའི་ཡིད་ཆེས་རྙེད་པ་ཡིན། །ཨེ་མ་མཁའ་འགྲོའི་ངེས་གསང་གདམས་པའི་བཅུད། །ཕ་རྒོད་བླ་མའི་བཀའ་དྲིན་ལ་བརྟེན་ནས། །དེང་སང་གཅོད་མཁན་རྒྱལ་པོར་ཡོངས་གྲགས་པ། ཁོ་བོ་གཤོངས་ཆེན་པ་ཡི་ཁྱད་ཆོས་ཏེ། །འདི་ཉིད་སྣོད་ལྡན་སློབ་མའི་ཐུགས་ལ་ཆོངས། །གཞན་དུ་འཆོལ་བར་མ་གཏང་ས་མ་ཡ། །དམ་མེད་ལོག་ལྟ་ཅན་ལ་སྤེལ་བ་ན། །ཆོས་བདག་མཁའ་འགྲོའི་བཀའ་ཆད་ཡོད་ངེས་སོ།། ༈ །།ནད་པའི་དོན་དུ་མཁའ་འགྲོའི་གླུད་ཆོག་གཏོང་བའི་ཚུལ་ནི། ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་ཅན་གྱི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་ལ

【汉语翻译】
突发疾病灾难迅速消除，病情严重时，大声宣告多有益处。（7） 猪母极怒黑母之，内眷光耀母作如是预言：初六、十四、二十二逢天满日，降病乃普巴橛、刀兵、厉鬼之害。荒地、风暴相遇或仇恨之地出行，全身发热、疮疖、瘟疫、胃病，供奉白色食子，献祭四方，进行忏悔，修缮佛塔、白身像、道路。制作牛羊
形象，披挂自己的衣物鞋子，制作属相形象，送到十字路口。如此施放替身祭品，疾病灾难消除。（8） 猪母极怒黑母之，内眷行动母作如是预言：初八、十六、二十四生病时，为苯教、佛教护法、财神、邪魔所害。或是游方者行经路途所致，苯教、佛教从地上取走器物所致。肾、腰、眼、头骨、肺、心，或为，寒病、虚呕、关节病、发热。供奉白色、红色、杂色食子皆可，诛杀邪魔，驱逐、镇压游方者。制作牛羊形象，披挂衣物鞋子，施放替身祭品于西方，疾病灾难消除。༈ 如果先前发生疾病征兆，询问名字为何，发生于何日，请详细说明，说是要观察梦兆。确定病人所在日期，从名字开始念诵皈依、发心等，根据情况进行广、中、略三种仪轨。依靠三种混合物的缘起，布施、施舍替身一份后，如前所述的法主猪面母，按照内眷八部女神的预言，确定自己所针对的
目标，详细说明生病的方式和病因。那时就能获得确定的信任。唉玛，空行母的甚深秘密口诀，依靠老上师的恩德，如今普遍被称为断行者的国王，我，雄钦巴的特殊之处在于，将此传授给具器弟子，不要随意泄露，三昧耶！如果传给无誓言的邪见者，必定会受到法主空行母的惩罚。༈ 为病人施放空行母替身仪轨的方式：法主猪面母的三棱锥形食子

【英语翻译】
May sudden illnesses and calamities be swiftly pacified. If the illness is severe, it is beneficial to proclaim it widely. (7) The prophecy of the inner circle, the radiant mother, of the exceedingly wrathful black sow mother: On the sixth, fourteenth, and twenty-second days of the full moon, the illness is caused by the harm of Phurba dagger, weapons, and evil spirits. Traveling to desolate lands, encountering storms, or places of enmity. For fever, sores, epidemics, and stomach ailments throughout the body, offer white torma, dedicate offerings to the four directions, perform confession, repair stupas, white statues, and roads. Make images of cows and sheep,
adorn them with your own clothes and shoes, make images of the zodiac signs, and send them to the crossroads. By offering such ransom offerings, illnesses and calamities will be pacified. (8) The prophecy of the inner circle, the moving mother, of the exceedingly wrathful black sow mother: If illness occurs on the eighth, sixteenth, and twenty-fourth days, it is caused by harm from Bon and Buddhist protectors, wealth deities, and evil spirits. Or it is caused by travelers passing through the roads, or by Bon and Buddhist practitioners taking objects from the ground. It may be related to the kidneys, waist, eyes, skull, lungs, heart, or,
cold diseases, empty vomiting, joint diseases, or fever. Offer white, red, or mixed torma as appropriate, subdue evil spirits, and expel or suppress travelers. Make images of cows and sheep, adorn them with clothes and shoes, and send the ransom offerings to the west to pacify illnesses and calamities. ༈ If signs of illness have occurred previously, ask what the name is and on what date it occurred. Please explain in detail, saying that you will observe dreams and omens. Identify the date of the patient's illness, and starting from the name, recite refuge, generate bodhicitta, etc. Perform the elaborate, medium, or brief ritual as appropriate. Relying on the interdependence of the three mixtures, after offering a single portion of ransom offering, according to the prophecy of the Dharma Lord Pig-faced Mother mentioned above, and the eight goddesses of the inner circle, determine the target of your
aim, and explain in detail the manner of illness and the cause of the disease. At that time, you will gain definite confidence. Ema, the profound secret essence of the dakini's instructions, relying on the kindness of the old guru, is now widely known as the king of chod practitioners. The special characteristic of Khowo Ghongchenpa is that this should be transmitted to worthy disciples. Do not reveal it indiscriminately, Samaya! If it is transmitted to those with no vows and wrong views, there will surely be punishment from the Dharma Lord Dakini. ༈ The method of offering the dakini's ransom ritual for the benefit of the patient: The Dharma Lord Pig-faced Mother's triangular pyramid-shaped torma

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། གཏོར་ཕྲན་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་དང་། ནད་གདོན་གང་ཡིན་དང་མཐུན་པའི་གླུད་རྫས་གང་དགོས་དེ་བཤམས་ལ། རང་ཉིད་ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་ཅན་དུ་གསལ་བཏབ་ལ་ཕག་མོ་ཁྲོས་ནག་གང་རུང་གི་བདག་བསྐྱེད་བསྒོམ་ན་ལེགས། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བཟླས་པ་ཉེར་གཅིག་བྱ། གཏོར་མ་ཤའི་རྒྱན་ཅན་དེ་ཉིད་ཆང་གིས་བྲན་ལ། གཏོར་མ་ནང་མཆོད་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ་འབུལ་བའི་ཚུལ་ནི། ཕཊ། ཡཾ་ལས་རླུང་དང་རཾ་ལས་མེ། །ཀཾ་ལས་མི་མགོའི་སྒྱེད་པུའི་སྟེང་། །ཨ་ལས་ཐོད་པ་དུམ་གཅིག་པ། །ཕྱི་དཀར་ནང་དམར་རྒྱ་ཆེ་ཡངས། །དཔྲལ་བ་རང་
ལ་བསྟན་པའི་ནང་། །ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་ཞུ་བས། །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧྲཱིཿ འོག་མིན་གནས་དང་ཨོ་རྒྱན་ཞིང་། །རསྨི་ཤྭ་རའི་དུར་ཁྲོད་ནས། །ཆོས་བདག་ཁྲོས་མ་ཕག་ཞལ་ཅན། །དེ་ཡི་ལས་བྱེད་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད། །འཁོར་དང་བཅས་པ་གནས་འདིར་གཤེགས། །ཤ་ཆེན་ཟན་དང་ཆང་ཕུད་བཅས། །དམ་རྫས་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །བདག་གི་འདོད་དོན་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཚར་བདུན་གྱིས་གཙོ་མོ་ལ་གཏོར་མ་ཕུལ་གསང་བའི་རྔ་ཆུང་གི་སྒྲ་བསྒྲགས། ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་བསྲེས་པའི་སྤོས་དུད་བཏང་། དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ། ཨོཾ་དེ་ཝཱི་ཨཥྚ་ཨི་དཾ་བྷ་ལི་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ཞེས་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་འབུལ་ལ་དུང་ཆེན་གྱི་གླིང་བུ་འབུད། དེ་ནས་བསྟོད་བསྐུལ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ཌཱ་མ་རུ་འཁྲོལ་བཞིན་པས། དབྱིངས་ཡུམ་ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ལབ་ཀྱི་སྒྲོན། །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས། །གཞན་ཡང་མཁའ་འགྲོ་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཀུན་གྱི་ལས་བྱེད་དབང་མོ་ཆེ། །གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ། །ཞབས་གཉིས་དབང་ཆེན་ས་ལ་བརྟེན། །སྐུ་སྟེགས་རི་རབ་དག་ལ་མཛད། །ཕག་ཞལ་སྲིད་
པའི་རྩེ་ན་རྔམས། །དམར་ལ་འཁྲུགས་པའི་སྤྱན་གསུམ་འབར། །ཞལ་གདངས་མཆེ་བ་གསེར་རྐང་གཙིགས། །ལྗགས་ཀྱི་གློག་འཁྱུག་ཧཱུྃ་ཕཊ་བྷྱོའི། །འབྲུག་སྒྲ་དྲག་པོ་ཆེར་སྒྲོག་པས། །དགྲ་བགེགས་ཀླད་པ་འགེམས་པར་བྱེད། །དབུ་སྐྲ་རལ་པ་བསིགས་པ་ཡིས། །རྡོ་རྗེའི་ཐོག་སེར་ཆེམས་ཆེམ་འབེབ། །དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག །ཤངས་ནས་བསྐལ་པའི་རླུང་ནག་འཚུབས། །གནོད་བྱེད་རྒྱ་མཚོའི་ཕ་མཐར་

【汉语翻译】
用八个小食子围绕，并陈设与疾病邪魔相应的替身供品。自己观想为法主猪面母，观修猪母黑忿怒母任何一种的自生本尊为佳。嗡 班匝 帕ra 嘿 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र भर हि हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara hi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，充满，吽吽，啪，梭哈！）。嗡 班匝 瓦日那 尼耶 吽 啪（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र वर्ण नीये हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra varṇa nīye huṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，颜色，你，吽，啪！）。念诵二十一遍。将装饰有肉的食子用酒浸湿。像内供一样加持食子，供奉的方式是：啪！ 扬字化为风，让字化为火。康字化为人头三脚架之上。阿字化为独一无二的颅器。外面白色里面红色广大宽敞。额头向着自己里面。五肉五甘露融化。化为智慧甘露之海。嗡 阿 吽 哈哈 呵 舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：嗡，阿，吽，哈，呵，舍！）念诵三遍加持食子。然后伴随着曲调唱诵：舍！从奥明净土和邬金刹土。拉斯米 舍瓦ra的尸陀林中。法主忿怒母猪面母。以及她的使者八大空行母。连同眷属降临此处。伴随着大肉食和酒糟。请享用誓言物食子。成办我的意愿事业。嗡 班匝 帕ra 嘿 哈哈 嘿 嘿。 呸 呸 呸 卡 卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara hi haha hi hi pheṃ pheṃ pheṃ kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，金刚，充满，哈哈，嘿嘿，呸呸呸，卡卡卡嘿卡嘿！）。念诵七遍，向主尊供奉食子，敲响秘密的小鼓。焚烧大肉和古古混合的熏香。然后向眷属们：嗡 德瓦 阿士扎 依当 巴利达 卡 卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨོཾ་དེ་ཝཱི་ཨཥྚ་ཨི་དཾ་བྷ་ལི་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ devī aṣṭa idaṃ bhalita kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡，天女，八，此，供品，卡卡卡嘿卡嘿！）。念诵三遍供奉食子，吹响大法螺。然后是赞颂祈请，委托事业：敲击着手鼓。空性母般若波罗蜜多。金刚亥母拉卜的明灯。五部空行百万部的眷属。还有不可思议的空行母。一切的使者大自在母。秘密智慧空行母。双足自在立于大地之上。身躯耸立于须弥山之上。猪面在有顶之上威慑。赤红而愤怒的三眼燃烧。张开的嘴里咬着金色的獠牙。舌头闪烁着闪电，发出吽 啪 勃哟的巨响。雷鸣般的声音巨大地响起。令怨敌的头颅爆裂。倒竖的头发。降下金刚冰雹。将怨敌化为灰尘。鼻子里呼出劫末的黑风。将加害者的海洋吹到彼岸。

【英语翻译】
Surround with eight small tormas, and arrange whatever ransom substances are needed that are in accordance with whatever disease or evil spirit it is. Visualize yourself clearly as the Dharma Lord Pig-faced One, and it is good to meditate on the self-generation of either the Wrathful Black Pig Mother. oṃ vajra bhara hi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र भर हि हुं हुं फट् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara hi hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：Om, Vajra, Fill, Hum Hum, Phat, Svaha!). oṃ vajra varṇa nīye hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཝརྞ་ནཱི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र वर्ण नीये हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra varṇa nīye hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Color, You, Hum, Phat!). Recite this twenty-one times. Moisten that torma decorated with meat with alcohol. Bless the torma like an inner offering, and the manner of offering is: phaṭ! Yaṃ becomes wind and raṃ becomes fire. Kaṃ becomes on top of a tripod of a human head. A becomes a single skull cup. The outside is white, the inside is red, vast and wide. Inside, the forehead is facing oneself. The five meats and five nectars melt. It becomes an ocean of wisdom nectar. oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Hum, Ha, Ho, Hrih!) Bless the torma three times. Then, with melody: hrīḥ! From the Akaniṣṭha abode and the Oḍḍiyāna field. From the charnel ground of Rasmiśvara. Dharma Lord Wrathful Mother Pig-faced One. The eight ḍākinīs who are her messengers. Together with their retinue, come here. Together with the great meat feast and the essence of alcohol. Take this oath substance torma. Accomplish my desired activities. oṃ vajra bhara hi haha hi hi pheṃ pheṃ pheṃ kha kha khāhi khāhi (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ར་ཧི་ཧ་ཧ་ཧི་ཧི། ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhara hi haha hi hi pheṃ pheṃ pheṃ kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：Om, Vajra, Fill, Haha, Hi Hi, Phem Phem Phem, Kha Kha Khahi Khahi!). Offer the torma to the main deity seven times, and sound the secret small drum. Burn incense smoke mixed with great meat and guggul. Then, to the retinue: oṃ devī aṣṭa idaṃ bhalita kha kha khāhi khāhi (藏文：ཨོཾ་དེ་ཝཱི་ཨཥྚ་ཨི་དཾ་བྷ་ལི་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ devī aṣṭa idaṃ bhalita kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：Om, Goddess, Eight, This, Offering, Kha Kha Khahi Khahi!). Offer the torma three times, and blow the great conch shell flute. Then, the praise, urging, and entrusting of activities: While playing the ḍāmaru. Mother of space, Prajñāpāramitā. Vajravarāhī, the lamp of Lab. The retinue of the five classes of ḍākinīs, hundreds of thousands of divisions. And also inconceivable ḍākinīs. The great powerful one who is the messenger of all. Secret wisdom ḍākinī. Her two feet rely on the great power of the earth. Her body is on top of Mount Meru. The pig face is terrifying at the peak of existence. Her three red and wrathful eyes blaze. Her mouth is open, biting golden fangs. Her tongue flashes lightning, and the sound of hūṃ phaṭ bhyo resounds greatly. The sound of thunder resounds greatly. Causing the heads of enemies and obstructors to burst. With her hair standing on end. She drops vajra hailstones, flashing. She turns enemies and obstructors into dust. From her nostrils, a black wind of the eon swirls. Blowing the ocean of harm-doers to the other shore.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
སྐྲོད། །ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་འབར་བ་ཡིས། །གཟུང་འཛིན་མདུད་པ་དུམ་བུར་གཅོད། །གཡོན་པས་ཐོད་ཁྲག་ཆེར་བཀང་ནས། །སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིར་སྩོལ། །བགེགས་ལ་ཁྲག་གི་ཟོར་དུ་འཕེན། །མཆན་ཁུང་ཁ་ཊྭཱཾ་འབར་བ་ཡིས། །སྲིད་ཞིའི་ཡོན་ཏན་མ་ལུས་རྫོགས། །མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེ་སྤྲུལ་པར་འགྱེད། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ཀུན་སྒྲུབ། ཁྱོད་ཉིད་དགྱེས་པའི་དམ་རྫས་མཆོག །གཏོར་མ་ཤ་ཆང་རྒྱན་ལྡན་འབུལ། །བདག་གི་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། །མི་མཐུན་རྐྱེན་དང་བར་ཆད་སོལ། །མཐུན་པའི་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ། །ཅེས་དུང་ཆེན་གྱི་གླིང་བུ་འབུད། དེ་རྗེས་གླུད་རྫས་ལ་ཆབ་བཏང་། གླུད་བསྔོ་བ་ནི། ཐོག་མར་ཁམས་གསུམ་ཟིལ་གནོན་གྱི་དུང་ཆེན་གྱི་གླིང་བུ་འབུད། ཅང་ཏེའུ་
འཁྲོལ་བཞིན་པས། ཆོས་བདག་ཕག་ཞལ་ནག་མོ་ཡི། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་འོད་འབར་མ། །སྔོན་མོ་ཕག་ཞལ་མེ་ལོང་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་ནི། །སེར་མོ་ཞལ་འཛུམ་བུམ་པ་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་དཀར་གསལ་མ། །དཀར་མོ་ཕྱག་ན་རྔ་ཡབ་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་མདངས་ལྡན་མ། །དམར་མོ་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་ཆར་འབེབ་མ། །སྨུག་ནག་ཕག་ཞལ་གློག་ཞགས་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་འོད་འཆང་མ། །དམར་སེར་ཕག་ཞལ་རྩེ་གསུམ་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་འོད་བྱེད་མ། །ནག་མོ་ཕག་ཞལ་རལ་གྲི་འཛིན། །བཀའ་ཉན་ལྷ་མོ་སྐྱོད་བྱེད་མ། །ཤ་མདོག་ཕག་ཞལ་དབྱུག་པ་འཛིན། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབས། །མཁའ་འགྲོ་འབུམ་སྡེའི་ཚོགས་བསྐུལ་ལ། །བདག་དང་རྒྱུ་སྦྱོར་ཡོན་བདག་འདིའི། །ནད་གདོན་ཞི་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ནད་པ་འདི་ལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི། །གདོན་བགེགས་ལོག་འདྲེན་གང་ཡིན་པ། །ང་ཡི་བཀའ་ལས་མ་འདའ་ཞིག །ང་ནི་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་མ་ཡིན། །བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་འབུམ་སྡེ་འགྱེད། །གལ་ཏེ་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན། །བཀའ་ཉན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཁྲོས་ཏེ། །གདོན་བགེགས་ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ཕྱུང་སྟེ། །སྲོག་རྩའི་ནང་ནས་འབབས་པའི་
ཁྲག །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་ཧུབ་ཀྱིས་འཐུང་། །དེས་ན་བཀའ་ལས་མ་འདའ་བར། །མི་བས་གླུད་དགའ་འདི་ཁྱེར་ལ། །ནད་པ་འདི་ལ་མ་གནོད་པར། ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་གནས་སུ་སོང་། །ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག །ཅེས་ཕཊ་དྲག་པོ་བཏབ་ཅིང་ཌཱ་མ་རུ་དང་རྐང་གླིང་གི་སྒྲ་དྲག་པོ་སྒྲོགས། གླུད་རྫས་ཕྱི་རོལ་སྐྱེལ་དུ་བཏང་། དེས་ནི་ནད་པ་གདོན་ལས་གྲོལ་ཞིང་ནད་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །ཡང་། ནད་པ་ཚབས་ཆེ་ཞིང་བཅོས་ཅི་བྱས་ཀྱང་

【汉语翻译】
སྐྲོད། །右手的燃烧弯刀，将抓住的执着斩断。左手盛满颅血，赐予修行者成就甘露。向魔障投掷鲜血之索。腋下的燃烧卡杖嘎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），圆满了世间与寂静的所有功德。化现百万空行母众，成办四种事业的一切 कार्य (kārya，事业，行为)。您所喜悦的殊胜誓言物，供养朵玛、肉酒和装饰品。请成办我所委托的事业，消除不顺之缘和障碍，赐予我顺遂的成就。如此吹奏大法螺之笛。之后向替身品洒水，替身回向文如下：首先吹奏镇压三界的大法螺之笛，摇动钹，法主猪面黑母的，聆听者光芒炽盛天女，青色猪面持镜子，聆听者天女坚固母，黄色笑面持宝瓶，聆听者天女洁白母，白色手持拂尘，聆听者天女光彩母，红色手持铁钩，聆听者天女降雨母，紫黑色猪面持电索，聆听者天女持光母，红黄色猪面持三尖矛，聆听者天女作光母，黑色猪面持宝剑，聆听者天女行进母，肉色猪面持手杖。您的事业时机已到，催动百万空行母众，为我和施主檀越，息灭疾病魔障的事业。对这个病人造成损害的，无论是鬼魔邪祟，都不要违背我的命令！我是极度忿怒母，派遣聆听者使者百万众。如果胆敢违背命令，聆听者空行母众会忿怒，将鬼魔你的心脏挖出，从命脉中流出的血，空行母们会痛饮。因此不要违背命令，拿走这令人愉悦的替身，不要加害这个病人，你们各自返回自己的住所。现在立刻离开！如此猛厉地拍打法器，发出猛烈的鼓和腿骨号的声音。将替身品送到外面。如此病人就能从邪魔中解脱，病痛的折磨也会平息。又，病人病情严重，无论如何治疗

【英语翻译】
Krodha! With the burning curved knife in your right hand, sever the knots of grasping attachment. With your left hand, fill a skull cup with blood and bestow the nectar of accomplishment upon practitioners. Hurl a blood-soaked weapon at obstacles. With the burning khatvanga (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) in your armpit, perfect all the qualities of samsara and nirvana. Emanate millions of dakini hosts, accomplish all the activities of the four actions. Supreme samaya substances that please you, I offer torma, meat, alcohol, and ornaments. Accomplish the activities I entrust to you, dispel unfavorable conditions and obstacles, and grant me favorable accomplishments. Thus, blow the flute of the great conch shell. Afterward, sprinkle water on the ransom substances. The ransom offering is as follows: First, blow the flute of the great conch shell that subdues the three realms, while playing the cymbals. Obeisance to the Dharma Lord, the Black-faced Sow Mother, the attendant goddess, the Radiant One, the blue-faced sow holding a mirror. The attendant goddess, the Steadfast One, the yellow-faced smiling one holding a vase. The attendant goddess, the Clear White One, the white one holding a yak tail fan. The attendant goddess, the Radiant One, the red one holding an iron hook. The attendant goddess, the Rain-Pouring One, the dark purple-faced sow holding an electric lasso. The attendant goddess, the Light-Holding One, the red-yellow-faced sow holding a trident. The attendant goddess, the Light-Making One, the black-faced sow holding a sword. The attendant goddess, the Moving One, the flesh-colored-faced sow holding a staff. Your activity has come to its time. Summon the assembly of a million dakinis, for me and this patron donor, perform the activity of pacifying illness and demons. Whatever demon, obstacle, or evil spirit is harming this patient, do not disobey my command! I am the exceedingly wrathful mother, dispatching a million attendant messengers. If you dare to disobey the command, the assembly of attendant dakinis will become wrathful, tear out your heart, demon, and drink the blood flowing from the life-force veins. Therefore, without disobeying the command, take this pleasing ransom offering, and without harming this patient, each of you return to your own abode. Depart immediately! Thus, strike the phat forcefully, and sound the loud sounds of the damaru and thighbone trumpet. Send the ransom substances outside. By this, the patient will be liberated from demons, and the suffering of the illness will be pacified. Furthermore, if the patient's condition is severe, and no matter what treatment is given

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
དྲག་ཏུ་མི་འདོད་པར་འཆི་ལ་ཉེ་བར་ཡོད་ན་བུད་མེད་དགུ་ལ་ཕྱེ་སློངས། རང་གི་ཕྱེ་བསྣན་ཏེ། བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་སྣ་མེད་པ་གཅིག་བཅོས་ལ་ཕྱར་བ་ནག་པོ་གཅིག་གི་ཁར་བཞག །ཕཊ། ཅེས་ནད་པའི་རྐེ་ལ་ཐག་པ་ནག་པོ་ཕྱིན་ཀ་ལོག་ཏུ་བཏགས་ནས་ཅུང་ཟད་བཞག །དེ་ནས་བུད་མེད་གཅིག་གིས་ནད་པའི་རྐེའི་ཐག་པ་དེ་བཀྲོལ་ནས། བུད་མེད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་དེ་ཕྱར་ནག་དེ་ཡིས་བསྟུམས་ལ་ཁ་ཐག་པ་ནག་པོ་དེས་བཀྱིགས་ཏེ། ཁྱིམ་ནས་ཕྱི་རོལ་ཁུར་ལ་རྒྱ་ལམ་བཞི་མདོ་གཅིག་ཏུ་བཞག །དེ་ལྟར་བྱས་པས་འཕྲལ་རྐྱེན་ལ་བརྟེན་པའི་གང་ཟག་འཆི་ཁ་མ་ཡང་འཆི་བ་ལས་བཟློག་པར་འགྱུར་རོ། །མཁའ་འགྲོའི་འཆི་བསླུ་འདི་ཉིད་ཤིན་ཏུ་ཟབ་ཅིང་བཀའ་གཉན་པས་ཅི་ཐོད་ཐོད་དུ་མི་བྱ་གསུངས་སོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
གསང་སྤྱོད་མཁའ་འགྲོའི་སྙན་བརྒྱུད་ལས་རྟེན་འབྲེལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་རྩིས་ནད་གདོན་ཀུན་སེལ།

【汉语翻译】
如果有人病重濒临死亡，向九个妇女乞讨面粉，加入自己的面粉，制作一个没有五官的妇女形象，放在一块黑布上。念诵“ཕཊ། (藏文，梵文天城体，phaṭ，摧伏)”，将一根黑色绳子反向系在病人脖子上，稍作停留。然后，一个妇女解开病人脖子上的绳子，用黑布包裹妇女形象，用黑色绳子捆紧，从家里抬到外面，放在十字路口。这样做，即使是因突发事件濒临死亡的人，也能避免死亡。空行母的这种赎死法非常深奥且重要，切不可随意使用。吉祥！

秘密行为空行母的口耳相传，依靠缘起八女神，消除一切疾病和邪魔。

【英语翻译】
If someone is seriously ill and near death, beg for flour from nine women, add your own flour, and make a featureless female figure, placing it on a black cloth. Recite "ཕཊ། (Tibetan, Devanagari, phaṭ, Subjugation)", tie a black rope backwards around the patient's neck, and leave it for a moment. Then, one woman unties the rope from the patient's neck, wraps the female figure in the black cloth, ties it tightly with the black rope, carries it out of the house, and places it at a crossroads. By doing this, even a person who is dying due to a sudden event can be averted from death. This Dakini's death ransom is very profound and important, so it should not be used casually. Mangalam!

From the Secret Conduct Dakini's Oral Transmission, relying on the Eight Auspicious Goddesses, eliminate all diseases and evil spirits.

============================================================

